Nih consent teacher report

01. Is consent from subjects required prior to prospective review of private medical information for the purpose of screening, recruiting, or determining eligibility of prospective subjects?

Under the pre-2018 Common Rule regulation (45 CFR 46), unless the research qualified for specific exemptions, prospective consent from the potential subject for recording of their identifiable private information being obtained for recruitment was required, unless waived by the IRB. For protocols subject to the revised (2018) Common Rule only, an IRB may approve certain screening or recruitment activities, or activities to determine eligibility, prior to obtaining informed consent. These include:

In this event, the PI does not need to request a waiver of consent, but these activities that will occur prior to obtaining informed consent must be clearly described in the IRB approved protocol. The solicited information should be limited to the minimum necessary for screening, or to determine study eligibility.

02. Is written consent of the subject always required for research that involves only web-based surveys or tasks with minimal-to-no interaction between the investigator and study subjects?

For minimal risk research being conducted remotely, the IRB may approve a web-based consent form or approve waiver of documentation of consent with no requirement for oral consent. When a research study is subject to the Privacy Act, (i.e., will collect identifiable private information about a subject), the prospective subject must be provided with written Privacy Act notification. If an investigator wishes to conduct an oral consent process and receive a waiver of documentation of consent, they must still at least offer to provide the Privacy Act notification in writing. A description of the plan should be included in the consent section of the protocol. When the subject will not be registered as a patient at Clinical Center, please refer to the section labeled Privacy Language for Studies Conducted Outside of the Clinical Center in the Consent Library. The Consent Library can be accessed on the OHSRP webpage titled Consent Templates and Guidance.

03. If the investigator is planning on obtaining consent remotely, or if they want to add this option to the consent process, how is this handled regarding the protocol? Alternatively, what if this process is anticipated to be needed only temporarily or for a few subjects?

If the protocol will include use of a remote consent procedure (e.g., by phone or videoconferencing), the process must be described in the protocol, and IRB approval must be obtained. Otherwise, if the plan to use the remote consent process is only temporary and for a few subjects (e.g., due to the pandemic), a single patient planned deviation request form may be submitted rather than a protocol amendment. If the investigator will be conducting such a process via telehealth, use only an approved synchronous video platform that meets required NIH security and privacy standards. For additional information, please refer to Policy 303 Intramural Program Telehealth Requirements which can be found here.

04. When obtaining consent from a study subject over the phone using a long form English consent, who needs to sign the consent and what dates are documented?

The subject should be provided with the consent form in advance of the consent conversation. After the consent process has been conducted and the investigator has responded to the subject’s questions, the subject signs the consent form noting the current date. The investigator documents the process in CRIS/medical record (or the research record if there is no medical record) in real time on the day of the consent conversation. When the signed/dated consent form is returned to the investigator who conducted the consent discussion, the investigator signs and dates the consent form with the date s/he received the signed the consent from the subject. The investigator should then record another note in CRIS/research record indicating the updated status and send a copy to medical records (or research record if there is no medical record) and provide a copy of the completed consent form to the subject. The date that the subject signs the consent form is considered their “date on study.” If, after the subject has signed the consent form, specimens and/or data are collected locally for research purposes, no analyses of these specimens and/or data may occur until the investigator has verified that the subject has returned a signed and dated informed consent document, unless the IRB has granted a waiver of documentation of consent.

05. What information about the consent process should be documented in the medical or research record?

NIH investigators should document the consent process in the subject’s record, and describe the method used for communication with the subject and the specific means by which the subject communicated agreement to participate in the study (e.g., their verbal response and signing of the informed consent document). Additional FAQs related to documentation of consent in CRIS are available at this internal link.

06. When is the “short form consent” process used?

The short form consent process is used when the subject is unable to read the long form version of the consent due to a language barrier. An interpreter is utilized for subjects who are unable to understand the language in which the long form consent is written.

07. Who can be an interpreter for the short-form consent process?

Whenever possible, a professional interpreter, who is in-person, should be used or, alternatively, a professional interpreter can be utilized via a telephone interpretation service. Use of a family member for interpretation is not permitted unless a professional medical interpreter cannot be located. The reasons for using a family member and the attempts made to locate a professional interpreter must be documented in the research record. Family members may not have adequate medical knowledge and are not trained as professional medical interpreters. Additionally, family members may not be impartial or may try to speak for the subject which can limit the subject’s decision-making process. (Also see Question 20 for more information about when an investigator may server as the interpreter.)

08. How is the consent process conducted when the subject speaks and understands English but is blind or illiterate?

When the subject speaks and understands English but is illiterate or blind, the English long form should be used to obtain consent from the subject. The short form consent document should not be used. The subject may use assistive technology (such as screen readers for sight-impaired individuals) to read the consent, or the consent form should be read to the subject. There must be a witness to the entire oral presentation of the consent. The witness then signs the witness line on the English long form consent. See the screenshot below. Subjects who are unable to sign their name can make their mark on the signature line. (e.g., They may make an “X,” or provide a fingerprint.) The consent notes in Clinical Records Information System (CRIS) or the research record should document the process and include a statement that there was a witness to the entire consent process and any special circumstances regarding documentation of consent.

09. How is the consent process conducted for non-English speaking subjects for whom no written language exists?

When conducting the consent process with a subject for whom no written language exists, the process is similar to that used with a blind or illiterate subject. There should be an oral presentation of the English long-form consent by the interpreter. There must be a witness (who can be the interpreter if they are willing to act as the witness) at the location of the investigator, who is present during the entire oral presentation. The subject must sign or make their mark on the consent, and the investigator and witness both sign the consent. The administrative block for interpreters must be completed, and there must be a note in CRIS or the research record documenting the consent process used in this circumstance.

10. How is the consent process conducted for non-English speaking subjects who are unable to read the short form in their own language because they are blind or illiterate?

Even though the subject is illiterate or blind, written documentation of consent is still required, unless waived by the IRB. This is a requirement of the regulations and in addition, it is respectful of the participant. They may want to share the consent form with family members or health care providers who can read the consent form written in the subject’s language. Alternatively, they may have access to assistive technology (e.g., screen reader) that can “read” the consent form to them in the language they understand. When conducting the consent process in this situation, there must be a witness who is present during the entire oral presentation. The witness can be the interpreter if they are willing to act as the witness. Interpreters scheduled by the CC Language Interpreter Program (LIP) must sign as the witness (See FAQ #12 below.)

The English long form consent is used as the basis for discussion, whether or not there is a translated long form. The investigator obtaining consent reads the consent in English and the interpreter orally interprets the English words of the investigator and will facilitate the question-and-answer phase of the informed consent process between the non-English speaking potential subject and the investigator. The interpreter’s role is to facilitate verbal discussions between parties that do not speak the same language. Having the subject know what is in the translated long form, even if they are illiterate or blind, is optimal because the required information about the study is contained in the consent form.

If there is a translated long form consent in the subject’s language, the subject, the investigator obtaining consent, and the witness sign the translated long form consent. Subjects who are unable to sign their name can make their mark on the signature line. (e.g., They may make an “X,” or provide a fingerprint. The administrative block for interpreters must be completed. The subject is provided with a copy of the signed translated long form that is in their language.

If there is no translated long form in the language of the subject, the English long form consent is used as the basis for discussion, and the short form process is used. In this case, the subject and witness sign the short form consent that is written in the subject’s language (or, if applicable, the subject makes their mark as noted above), and the investigator obtaining consent and the witness sign the English long form consent. The administrative block for interpreters must be completed. The subject is provided with copies of both the signed English long form and translated short form consents.

If there is no translated long form or short form in the language of the subject, the subject cannot be enrolled until the consent form (preferably the long form consent, but at the least, the short form consent document) is translated into the language of the subject and submitted to the IRB along with the certificate of translation and is approved by the IRB prior to use.

In all cases, the consent note in Clinical Records Information System (CRIS), or the research record should document the process and include a statement that there was a witness to the entire consent process and any special circumstances regarding documentation of consent.

While the above scenarios provide an acceptable path to document informed consent, OHSRP expects investigators to carefully consider whether it is appropriate to enroll an individual in the study in the situations described above. In particular, enrolling an illiterate non-English speaking person when the only document we can provide is the translated short form, which they cannot read without assistance, provides that person with no study specific information to use for future reference. The challenges with effective and meaningful communication to assure there is adequate understanding of the risks of the study and the requirements of study participation will continue to be present throughout the study. In such circumstances, investigators must be able to justify that the potential benefits outweigh the risks for that individual participant.

11. When a short form consent document in the language that can be read by the subject is used, and the written IRB-approved summary of what is to be said to the subject is the English long consent form, who signs the English long form and who signs the short form?

For the English long form consent: the investigator obtaining consent and the witness sign the English long form consent document. The interpreter may also act as the witness.

Alt Text: Image title is English long form consent. Image shows the signature page of the English long form consent. There is an arrow pointing to the Signature of Investigator line. The arrow text indicates that the Investigator obtaining consent needs to sign on this line. Image then shows the signature page of the English long form consent. There is an arrow pointing to the Signature of Witness line. The arrow text indicates that the Interpreter or separate witness to the entire consent process needs to sign on this line.

For the short form consent that is in the language that can be read by the subject: The subject and the witness sign the short form consent document.

Alt Text: Image title is Required signatures on the short form consent. Image shows the Spanish short form consent. There is an arrow pointing to the participant line. The arrow text indicates that the participant needs to sign on this line. Image then shows an arrow pointing to the Signature of Witness line. The arrow text indicates that the Interpreter or separate witness to the entire consent process needs to sign on this line.

Confirm that the witness has signed both the short form in the language of the subject and the English long form used as the summary of what is to be said to the subject.

Alt Text: Image title is Required signatures when using the short form process. Image shows the Spanish short form consent as an example. There is an arrow pointing to the participant line. The arrow text indicates that the participant needs to sign on this line. Image then shows an arrow pointing to the Signature of Witness line. The arrow text indicates that the Interpreter or separate witness to the entire consent process needs to sign on this line.

12. When a Clinical Center (CC) interpreter facilitates the informed consent process, is the interpreter required to also serve as the witness?

Yes. Interpreters in the CC scheduled by the CC Language Interpreter Program (LIP) are either NIH staff members who are federal employees or contract employees whose job is to provide medical interpretation. Interpreters scheduled by the CC LIP must sign the short and long form consent as the witness when facilitating the short form consent process, because they speak both languages. In all cases, the identity of the interpreter will be noted as indicated in Questions 14 and 17 below. The witness must be present for the entire oral presentation.

Before starting the consent process, confirm with the interpreter if they are willing to witness the consent. If the interpreter declines to act as the witness, please contact the CC LIP immediately at 301-496-2792 and they will assist.

13. What happens if the short form consent process is conducted in person, but the interpreter is on the phone?

A telephone service interpreter cannot act as a witness since they are not physically present to observe the consent process. Another individual, fluent in the language of the subject and in English, must observe the entire consent process at the site of the investigator and sign as the witness. Information regarding the interpreter should be included in the administrative sections of the long form and short form consent documents as described in Question 14.

In the vary rare instance that a witness who is fluent in both English and the language of the subject cannot be located, then the witness should verify with the interpreter that the subject understands the information presented, that all questions have been satisfactorily addressed, and that the subject agrees to participate. The witness, or investigator, obtaining informed consent should document this as a note in the record documenting the short form consent procedure.

14. How do you document the use of an interpreter on the long and short form consents?

Both the English long form and the translated short form includes a section titled NIH ADMINISTRATIVE SECTION TO BE COMPLETED REGARDING THE USE OF AN INTERPRETER which must to be completed when the short form consent process is used. (Note: On the translated short form, this section will be in the subjects preferred language.) This section allows NIH staff to attest that an individual speaking both English and the subject’s preferred language facilitated the consent process and also indicates whether the individual acting as the interpreter also served as the witness to the short form consent process.

If the individual providing interpretation services did not serve as a witness, the interpreter’s name (for on-site interpreters), or ID number (for telephone-based interpreters), should be entered in the designated 2 nd field below.

English long form administrative block

Examples of scenarios

15. What is required when the short form consent process is used to obtain consent by phone from a subject who is not in the same location as the investigator? This includes consent processes using an interpreter who is either on the phone (remote from the investigator) or who is present with the investigator.

The difference from the earlier examples relates to the location of the individual who will serve as the witness, and timing of the investigator and witness signatures.